Cuando el Dr. Gary Chapman publicó por primera vez Los 5 lenguajes del amor: El secreto del amor que perdura en 1992, no tenía ni idea de que estaba a punto de conmover a todo un país, algo que le mantendría en las listas de los más vendidos durante más de dos décadas.
El Dr. Chapman defendía que todo el mundo se comunica con un lenguaje afectivo primario, una forma mediante la que se da y se recibe amor de las parejas. ¿Cuáles son los cinco lenguajes? Momentos valiosos, regalos, actos serviciales, contacto físico y palabras de afirmación.
De entre estos cinco, muchos psicólogos coinciden en que las palabras de afirmación con términos afectivos son una de las formas más fáciles de fortalecer su relación. Los coautores de The Normal Bar descubrieron que de más de 100 000 americanos encuestados, el 76 % de los que se consideran plenamente felices en sus relaciones utilizan apodos cariñosos con su pareja.
Por tanto, con motivo de la celebración del Día de San Valentín, hemos recopilado nuestros 10 términos afectivos favoritos de todo el mundo.
-
Tamago gata no kao (Japón)
Traducción: huevo con ojos
Aunque la traducción exacta podría no sonar muy romántica, este término se utiliza a menudo para alabar la belleza física, especialmente de las mujeres que tienen la cara redonda, ya que resulta atractivo en la cultura japonesa.
-
Petit chou (Francia)
Traducción: repollito
“Chou” literalmente significa “repollo”, pero también hace referencia a algo pequeño, redondo y adorable. Este término afectivo se suele traducir como “cariño” o “cielo”.
-
Mausbär (Alemania)
Traducción: oso ratón
Este apodo cariñoso deja ver su intención. Representa la ternura de un pequeño ratón y de un gran oso.
-
Media naranja (España)
Traducción: media naranja
Seguramente habrá escuchado la expresión “mi otra mitad”. Del mismo modo, decir que otra persona es nuestra media naranja significa que es la parte que nos completa.
-
Gordo(a) (Ecuador)
Traducción: gordito(a)
Este término se utiliza tanto en relaciones familiares como en relaciones románticas, y no tiene connotaciones negativas. De hecho, el término no tiene nada que ver con el peso, más bien significa adorable o “mono”.
-
Microbino mio (Italia)
Traducción: mi pequeño microbio
La ciencia puede ser lo último en lo que piense cuando se desviva por una pareja. Sin embargo, a pesar de lo que la traducción pueda indicar, este término afectuoso italiano realmente significa “pequeño” o “cosa pequeña”.
-
Chuisle (Irlanda)
Traducción: mi latido
Este término afectuoso gaélico indica que su compañero sentimental es el latido de su corazón. Es otra forma de decir “amor mío” o “cariño mío”.
-
Kruzynko (Polonia)
Traducción: miga de pan
Al igual que sucede en Italia, Alemania o Francia, todas las cosas (y personas) pequeñas y redondas se consideran dulces y bonitas en Polonia.
-
Buah hatiku (Indonesia)
Traducción: fruta de mi corazón
Este término indonesio pretende captar la dulzura del amor y se utiliza principalmente cuando se hace referencia al afecto hacia un niño o un familiar, más que cuando se dirige a su pareja sentimental.
-
Poepie (Países Bajos)
Traducción: caquita
Si está tratando de impresionar a su pareja en el Día de San Valentín, le recomendamos empezar con cualquiera de los nueve términos afectivos anteriores. Sin embargo, si se encuentra en los Países Bajos el 14 de febrero, recuerde que si le llaman “caquita”, no tiene nada de lo que avergonzarse. De hecho, es un término muy usado para expresar afecto hacia niños y parejas.
Mientras que la intención de pastelito de miel es bastante clara, algunas cosas sencillamente suenan mejor en otros idiomas. Con todos estos apodos cariñosos nuevos en su arsenal, lo único que necesitará para tener un día de San Valentín completo es una caja de bombones y una botella de vino.