Se você mantém contato com alguém de Portugal, ou até mesmo por curiosidade sobre a língua portuguesa, então, já deve ter esbarrado em alguma palavra do português brasileiro que no país lusitano tem sentido completamente diferente, gerando até situações engraçadas.
Foi por isso que a Western Union separou aqui as 5 palavras do português de Portugal com significados diferentes no Brasil.
São palavras, como, por exemplo, bicha, que no Brasil significa verme ou o feminino de bicho, e para os portugueses quer dizer fila. Ou então o termo rapariga, que para os brasileiros chega a ser uma ofensa às mulheres, principalmente no Nordeste, mas que em Portugal significa menina ou moça.
Quer conhecer mais palavras parecidas, mas que nos dois países têm sentidos diferentes? Confira:
1 – Bica
Aqui no Brasil, quando alguém se refere à bica, logo vem à mente a imagem do chute forte em uma bola, não é mesmo? Já em Portugal, esqueça totalmente esta situação da bola para não achar estranho quando alguém perguntar se você “quer tomar uma bica?”.
É que no território português o termo bica quer dizer café expresso, algo muito solicitado nas padarias brasileiras.
2 – Prego
Enquanto para os brasileiros o prego é aquela haste de metal utilizada em madeira ou em parede para fixar ou pendurar algo; em terras portuguesas, a palavra tem um significado mais apetitoso. Isso mesmo!
Prego, em Portugal, é um sanduíche de pão recheado com filé mignon, queijo e ovo frito. Já imaginou tomar uma bica e comer um prego em alguma cidade lusitana?
3 – Banheiro
Se algum dia você sentir vontade de fazer xixi em Portugal, não peça para ir ao banheiro, como fazemos no Brasil. Isso pode lhe render uma situação um pouco constrangedora. É que, para os portugueses, banheiro é o nome dado ao profissional que salva vidas de banhistas nas praias.
Então, para não passar vergonha em solo português, ao invés de pedir para ir ao banheiro, peça para ir à casa de banho.
4 – Fino
No que você pensaria se alguém perguntasse se você quer tomar um fino? Os brasileiros provavelmente devem pensar em largura quando escutam esta palavra.
Porém, quando os portugueses falam em fino, eles se referem ao nosso famoso chopp, ou cerveja. Por isso, não estranhe se alguém lhe convidar para tomar um fino em Portugal.
5 – Propina
Se no Brasil a palavra propina está relacionada a suborno e corrupção, aos portugueses a palavra possui um sentido bem melhor. Principalmente aos profissionais que trabalham em bares e restaurantes. É que propina em Portugal é a famosa gorjeta brasileira.
Gostou de conhecer as 5 palavras do português de Portugal com significados diferentes no Brasil? São bem diferentes mesmo! E se precisar fazer alguma transferência internacional, a Western Union possui milhares de pontos de atendimentos em mais de 200 países e territórios. Encontre uma loja Western Union mais próxima de você.