10 ласковых прозвищ со всего мира

Без категории By Emily Larson February 12, 2018

Когда доктор Гэри Чепмен в 1992 году впервые опубликовал свою книгу «Пять языков любви. Как выразить любовь вашему спутнику», он и не представлял, что его книга станет бестселлером на два последующих десятилетия.

Доктор Чепмен утверждает, что не все люди общаются на одном языке любви, выказывая и проявляя любовь к партнеру. Какие пять языков он выделил? Время, подарки, помощь, прикосновения и слова поощрения.

Психологи утверждают, что самый популярный из этих языков — ласковые обращения и прозвища, ведь это самый простой способ укрепить отношения. Авторы книги «The Normal Bar» опросили 100 тысяч американцев и выяснили, что 76% людей, удовлетворенных своими отношениями, называют любимых ласковыми именами.

В честь Дня святого Валентина мы собрали 10 ласковых прозвищ на разных языках.

  1. Tamago gata no kao (Япония)

Перевод: яйцо с глазами

Точный перевод звучит не очень романтично, но это комплимент женской красоте, ведь в японской культуре ценится овальная форма лица.

  1. Petit chou (Франция)

Перевод: маленькая капуста

Chou буквально переводится как «капуста», но может также означать что-то маленькое, круглое и милое. Это ласковое прозвище можно перевести как «милый» или «любимая».

  1. Mausbär (Германия)

Перевод: мышь-медведь

Это ласкательное имя можно понимать почти буквально — маленький и миленький, как мышка, и большой и пушистый, как мишка.

  1. Media naranja (Испания)

Перевод: половина апельсина

Вы, несомненно, слышали выражение «моя лучшая половина». Если вы назовете кого-то половиной апельсина, вы подчеркнете, что этот человек дополняет вас.

  1. Gordo(a) (Эквадор)

Перевод: толстячок

Так называют друг друга члены семьи и влюбленные, и ничего оскорбительного в этом нет. Прозвище никак не связано с весом и означает просто «милашка».

  1. Microbino mio (Италия)

Перевод: мой маленький микробик

Научный термин может показаться не лучшим выбором для ласкового прозвища. Но, как бы странно это ни звучало в переводе, на итальянском это означает «малыш» или «крошка».

  1. Chuisle (Ирландия)

Перевод: мой пульс

В Ирландии влюбленные называют друг друга биением своего сердца. Это означает просто «любовь моя» или «любимый».

  1. Kruzynko (Польша)

Перевод: корзинка

В Польше, как и в Италии, Германии и Франции, все маленькое и круглое считается милым и симпатичным.

  1. Buah hatiku (Индонезия)

Перевод: плод моего сердца

Это индонезийское выражение подчеркивает сладость любви, и чаще так обращаются к детям и членам семьи, чем к романтическим партнерам.

  1. Poepie (Нидерланды)

Перевод: какашечка

Если вы пытаетесь произвести впечатление на любимого в День святого Валентина, рекомендуем взять любое из предыдущих девяти прозвищ. Но если 14 февраля вы оказались в Нидерландах, не обижайтесь, если вас назовут какашечкой. Это распространенное ласковое прозвище для детей и любимых.

 

Вы, конечно, можете обойтись «сладким пупсиком», но некоторые слова звучат гораздо романтичнее на другом языке. Теперь вы знаете много новых ласковых прозвищ, осталось купить коробку конфет и бутылку вина, чтобы провести идеальный День святого Валентина.